Пришлось искать в интернете, как называются глаголы с постфиксом -ся. Вроде бы это "возвратная форма" (валяться, умыться, напиться).
Мне в этих глаголах чудится "себя". Например, умыть ребенка, умыть себя == умыть ся == умыться. Если прислушаться к разговорной речи, обычное "себя" часто схлопывается в короткое "ся".
- крутить ся
- одеть ся
- ломать ся
А вообще я про английский... Недавно обнаружили пару интересных слов, которые на русский переводятся и как обычные, и как возвратные глаголы - одновременно. Вот они:
To change - изменять, изменяться
To improve - улучшать, улучшаться
I improved my English. [улучшать]
My English improved. [улучшаться]
My English was improved by Mr. Bean. [улучшать]
Если найдете еще такие слова, кидайте в комменты.
Ну и всякие разъяснения приветствуются!
Мне в этих глаголах чудится "себя". Например, умыть ребенка, умыть себя == умыть ся == умыться. Если прислушаться к разговорной речи, обычное "себя" часто схлопывается в короткое "ся".
- крутить ся
- одеть ся
- ломать ся
А вообще я про английский... Недавно обнаружили пару интересных слов, которые на русский переводятся и как обычные, и как возвратные глаголы - одновременно. Вот они:
To change - изменять, изменяться
To improve - улучшать, улучшаться
I improved my English. [улучшать]
My English improved. [улучшаться]
My English was improved by Mr. Bean. [улучшать]
Если найдете еще такие слова, кидайте в комменты.
Ну и всякие разъяснения приветствуются!
Ага, мне тоже как-то подумалось, что "-ся" произошло от "себя". :)
ОтветитьУдалитьНасчет английского не совсем понял идею. Разве это не про все глаголы можно сказать?
> Разве это не про все глаголы можно сказать?
ОтветитьУдалитьНет, не про все.
I do my work.
My work is done. [Но нельзя: My work did.]
С обычными глаголами нужно обязательно использоваться пассив, чтобы поменять подлежащее и дополнение.
> I do my work.
ОтветитьУдалить> My work is done. [Но нельзя: My work did.]
Ну, тогда уже по аналогии с первым примером должно быть:
I have done my work.
My work is done.
My work was done by Mr. Bean.
ибо прошедшее время.
Я все равно не догоняю. Вот я взял первый попавшийся глагол: to break (ломать):
I have broken my leg.
My leg broke (малость разговорное, но также и "My English improved")
My leg was broken by Mr. Bean. (ох уже этот мистер Бин :)
Может быть есть просто несколько глаголов, к которым это правило не применимо, т.е исключений? Типа тех же: be, do, make(?)